Theo Damsteegt
Curriculum vitae
1949 | born in Rotterdam on September 5 |
1968-1973 | studied Indo-Iranian languages and literatures, Utrecht University |
1973-1991 | faculty assistant and lecturer Hindi, Utrecht University |
1978 | PhD Utrecht University, supervisor Jan Gonda |
1991-1992 | associate professor Hindi, Aarhus University (Denmark) |
1992-2009 | associate professor Hindi, Leiden University |
2009-present | fine art photographer |
Publications
1978 Epigraphical hybrid Sanskrit: its rise, spread, characteristics and relationship to Buddhist Hybrid Sanskrit, Leiden (Orientalia Rheno-Traiectina 23). – Also appeared as diss. Utrecht 1978.
1981 Translation of: P. Macve, “Nimna madhya-varg” (Hindigedicht). In: B. Dijk (red.) Stem van Alarm, Stem van Vuur, Bussum, p. 45.
1982 “Mohan Rākeś and literary Hindi.” SII 8/9: 97-111.
1983 “De basis van het Sarnami.” Lalla Rookh 8,6: 10-16.
– “The early short stories of Mohan Rakesh.” Journal of South Asian Literature 19: 141-155.
1984 “Sarnami vormen.” Kollektief 1,3: 14-19.
– “De spelling van het Sarnami.” Lalla Rookh 9,4: 22-25.
– “Geschiedenis van de progressieve literatuur in India.” In: Monique van Esch e.a. (red.), India in beweging, Nijmegen (Anti-Imperialisme Cahiers 12), pp. 137-146.
– “Sarnami taal en literatuur.” In: J. Funke en L. de Voogd (red.), Literatuur en talen van Suriname, Den Haag, pp. 15-23.
– Review of: P.A.M. Seuren, De spelling van het Sranan: een diskussie en een voorstel, Nijmegen 1982. Oso 3,2: 257-258.
– Review of: R. Baldewsingh, Stifa, Den Haag 1984. Aisa Samachar 10,5: 29-30.
1985 “De spelling van het Sarnami en andere Surinaamse talen.” Oso 4,1: 23-31.
– “Kenmerken en ontwikkeling van het Sarnami.” Oso 4,2: 159-168.
1986 “Violence in the age of Gandhi: Ajñeya’s early short stories.” SII 11/12: 311-352.
– “Ajñeya’s 1947-stories.” ALB 50: 218-246.
– “Ajñeya and the new short story in Hindi.” Journal of South Asian Literature 21,2: 217-229.
– “Sarnami verbs in -i(y)ā.” In: G. Bhattacharya (ed.), Deyadharma: studies in memory of D.C. Sircar, Delhi, pp. 129-136.
– “Sarnami – een onbekende taal in Nederland.” In: R. Kloppenburg en L. Pathmananoharan (red.), Religieuze minderheden in Nederland, Utrecht, pp. 47-51.
1987 & Jit Narain, Ká Hál: leerboek Sarnami/Surinaams Hindostaans, Den Haag. – 2de, herz. druk: Saramacca 2005.
1988 “Sarnami: a living language.” In: R.K. Barz and J. Siegel (eds), Language transplanted: the development of overseas Hindi, Wiesbaden, pp. 95-120.
– “Vroege Sarnami teksten en andere kwesties.” Lalla Rookh 13,5: 8-12.
– Review of: O. von Hinüber, Das ältere Mittelindisch im Überblick, Wien 1986. Kratylos 33: 84-87.
1989 “De taal van Hindostaanse Surinamers.” India Nieuwsbrief 61: 18-21.
– “The pre-Kuṣāṇa and Kuṣāṇa inscriptions and the supercession of Prākrit by Sanskrit in North India in general and at Mathurā in particular.” In: D.M. Srinivasan (ed.), Mathurā: the cultural heritage, New Delhi, pp. 298-307.
– Review of: M. Tripāthī (samp.), Jīt Nārāin kī sarnāmi kavitāeṁ, Di Hega 1988. Oso 8,2: 239-242.
– Review of: K. Sukul, Wandana, [’s-Gravenhage 1989]. Weekkrant Suriname 22 juli 1989.
1990 & C. van der Burg en K. Autar (red.), Hindostanen in Nederland, Leuven-Apeldoorn.
– “Hindi and Sarnami as literary languages of the East Indian Surinamese.” In: M. Offredi (ed.), Language versus dialect, New Delhi, pp. 47-63.
– “Het Suriname-beeld in de Hindostaanse literatuur.” De Gids 153: 904-915.
– “De Sarnami-beweging.” In: C. van der Burg, T. Damsteegt en K. Autar (red.), Hindostanen in Nederland, Leuven-Apeldoorn, pp. 22-44.
– Translation of: Mantoorni Soekdai, Máyá-rupi sab cij hai/Alles is illusie. In: M. van Kempen (red.), Hoor Die Tori, Amsterdam, pp. 51-52.
– Translation of: Cándani, ‘Wakt ke musáfir’, ‘Yád’, ‘Urke áw’, ‘Nind men áns giral’, ‘Kaise toke maiyá boli’“ (vijf Sarnami gedichten). In: Cándani, Ghunghru tut gail= de rinkelband is gebroken, Den Haag, pp. 23, 27, 33, 35, 37.
1992 “East Indian Surinamese literature as a mirror of history.” In: K.I. Koppedrayer (ed.), Contacts between Cultures 2, Lewiston, pp. 197-202.
– “Code switching with English in literary Hindi: Girirāj Kiśor’s short stories.” In: M. Offredi (ed.), Literature, language and the media in India, New Delhi, pp. 79-94.
1993 Modern in India: thematiek en taalgebruik in de Hindi-werken van Girirāj Kiśor, Leiden (Oosters Genootschap in Nederland 20). – Lecture, the Oosters Genootschap in Nederland, Utrecht, 22 January 1991.
– “Language maintenance among the East Indian Surinamese.” In: T. Bremer und U. Fleischmann (Hrsg.), Alternative cultures in the Caribbean: first international conference of the Society of Caribbean Research, Berlin 1988, Frankfurt am Main, pp. 79-92.
1995 “Slangen en magie in de twintigste-eeuwse literatuur van Noord-India.” In: M. Schipper en P. Schrijvers (red.), Bezweren en betoveren: magie en literatuur wereldwijd, Baarn, pp. 106-115.
1996 “Narrative characteristics of Ambikādatt Vyās’s novel ‘Āścaryavṛtānt’ (1893).” Berliner Indologische Studien 9/10: 119-137.
1997 Girirāj Kiśor’s Yātrāeṁ: a Hindi novel analysed, Groningen: Forsten (Gonda Indological Studies 6).
– “A man and a woman: an analysis of a modern Hindi short story.” In: D. van der Meij (ed.), India and beyond: aspects of literature, ritual and thought: essays in honour of Frits Staal, London-New York-Amsterdam, pp. 55-70.
– “Revisions in Mohan Rākeś’s short stories.” SII 21: 31-46.
1998 & V. Dalmia (eds), Narrative strategies: essays on South Asian literature and film, Leiden (CNWS publications 66). – Indian reprint Delhi 1999.
– & V. Dalmia, “Editors’ introduction.” In: V. Dalmia and Theo Damsteegt (eds), Narrative strategies: essays on South Asian literature and film, Leiden, pp. iii-viii.
– “Struggling with masculinity: Ravindra Kaliya’s ‘Mai’.” In: V. Dalmia and Theo Damsteegt (eds), Narrative strategies: essays on South Asian literature and film, Leiden, pp. 150-164. – Trsl. into Hindi by R. Kaliya, published in Katha (Allahabad) 10 (2000): 171-185.
– “Op avontuur in klassiek India: een 19e-eeuwse Hindi roman.” In: S. Houppermans, W.L. Idema en R. Kruk (red.), Op Avontuur! Aspecten van avonturenverhalen in Oost en West, Zutphen, pp. 155-172.
– Review of: K. Meisig, Erzähltechniken der Nayī Kahānī: die neue Erzählung der Hindi-Literatur, Wiesbaden 1996. Modern Asian Studies 32,3: 761-768.
1999 “Violent heroines: Ajñeya and violence – revisited.” In: J.E.M. Houben and K.R. van Kooij (eds), Violence denied: non-violence and the rationalization of violence in South Asian cultural history, Leiden, pp. 341-371.
– “Girirāj Kiśor ke upanyās ‘Log’ aur ‘Jugalbandi” (uit het Engels vertaald door Vibhakar Dabral), Pratijña Pratik (Allahabad) 19/20: 46-72.
– Review of: V. Dalmia, The nationalization of Hindu traditions: Bhāratendu Hariśchandra and nineteenth-century Banaras, Delhi 1999. IIJ 42,1: 91-97.
2001 “The erotics of moonlight and other connotations in modern Hindi literature.” Modern Asian Studies 35,3: 727-741. – Also in Akaar (Kanpur) 9, 2003, 82-93, trsl. into Hindi by Prajapati Shah.
– “East Indian Surinamese poetry and its languages.” In: A. James Arnold (ed.), A history of literature in the Caribbean, vol. 2 : English- and Dutch-speaking regions, Amsterdam, pp. 581-593.
– “Ajneya and anticolonialism.” In: D.W. Lönne (ed.), Tohfa-e-Dil: Festschrift Helmut Nespital, vol.1, Reinbek, pp. 153-166.
– Review of: Vincenc Porizka, Opera Minora: studies in the Bhagavadgita and New Indo-Aryan languages, Prague 2000. IIJ 44: 82-84.
– Review of: Ines Fornell, Der Hindi-Romançier Bhism Sahni: eine Analyse seiner realistischen Methode am Beispiel der Werke “Kaṛiyā”, “Tamas” und “Basantī”, Marburg 1997. Modern Asian Studies 35,2: 501-506.
– Review of: A. Montaut and Sarasvati Joshi, Parlons Hindi, Paris 1999. Modern Asian Studies 35,4: 1012-1014.
2002 “Sarnami as an immigrant koine.” In: E.B. Carlin and J. Arends (eds), Atlas of the languages of Suriname, Leiden, pp. 249-263.
2003 Editor of: Heroes and heritage: the protagonist in Indian literature and film, Leiden (CNWS Publications 126).
– “Female protagonists and the struggle for independence.” In: Th. Damsteegt (ed.), Heroes and heritage: the protagonist in Indian literature and film, Leiden, pp. 94-111.
– “Shashi Deshpande’s The Binding Vine: a cultural interpretation.” Berliner Indologische Studien 15/16/17: 133-148.
2004 The present tense in modern Hindi fiction, Groningen: Forsten (Gonda Indological Studies 12).
2005 & Jit Narain, Ká Hál: leerboek Sarnami/Surinaams Hindostaans, 2de herz. druk, Saramacca. – 1ste druk Den Haag 1987.
– “The present tense and internal focalisation of awareness.” Poetics Today 26,1: 39-78.
– “Widows and men: two Hindi short stories compared.” International Journal of Hindu Studies 7,1/3 2003 (2005): 147-175.
– Review of: M. Metzger, Die Sprache der Vakīl-Briefe aus Rājasthān, Würzburg 2003.” IIJ 48: 150-154.
2006 Editor of: Voices from South Asia: language in South Asian literature and film. Zagreb.
– “The general and continuous past tense in modern Hindi fiction.” In Th. Damsteegt (ed.), Voices from South Asia: language in South Asian literature and film, Zagreb, pp. 297-321.
2007 “The tragedy of modernization: an analysis of Girirāj Kiśor’s Narmedh.” ArO 75,1: 17-38.
2008 “Voorwoord” bij Pushpita, In Woorden Bestaat Ze, en Enkele Andere Gedichten, vertaald door L. Brunt en D. Plukker. Amsterdam: Stichting India Instituut, pp. 7-9.
– “Who would marry a strong woman? A short story by Bhagvaticaran Varma.” Modern Asian Studies 42/6 (November 2008), 1173-1187.
– “A few of my favourite Hindi short stories.” In: [Neelam D. Sabharwal, ambassador of India, ed.], Changing images: lasting visions: India and the Netherlands [collection of 35 essays published on the occasion of 400 years of Indo-Dutch relations], Amsterdam, pp. 159-160.
2009 “The Hindi pluperfect as a narrative device.” ArO 77,3: 219-232.
2013 “Mahābhārata and emergency: Girirāj Kiśor’s play Prajā hī rahne do.” ArO 81,1: 49-66.
2024 & Lizzy M. Brewster, Avinash Ishwardat, Gert A. Van Monfrans (corresponding author), “The socio-colonial history of Surinamese surnames applied to a validated surname list to identify ancestry in health research.” Journal of Biosocial Science as FirstView. https://doi.org/10.1017/S0021932024000105.